【中文翻譯】Flower Face - Angela

晨之破曉,夢中的你是如此溫柔美好。
Daylight, i dream of you softly

為你寫下一封信,卻永遠不會交至你手中。
I wrote you a letter that will never reach you

想必你在蒙特婁的日子,溫度似是更加寒冷。
In Montreal, the days are much colder there

現今,在沒有我的遠方,你的羽翼漸豐。
Now you grow older there, without me

親愛的,當你站在觀景台上,是否會留意呢?
On the lookout, baby won't you look out?

鬱悶的心情,宛若車廂內塞滿浣熊,也許我是糊塗了。
A car full of raccoons, i think that i'm crazy

家鄉的酒吧流光溢彩,交織輝映。
And downtown, the bar lights illuminate

不斷尋覓你的身影,卻迷失在城市光景之中。
Lost in a cityscape where i try to find you

憶起你的身姿,行走如沐星光,宛若奇蹟。
You walk like a miracle, bathing in starlight

憶起你的聲音,一幀燃燒的焰火,瞬時殆盡。
Your voice burning holes in the frame

也許是起舞於停車場,也許是計程車內放聲哭泣。
I danced in the parking lot, cried in the taxi home

因為你的名字,深深銘刻我心。
Cause i still remembered your name

可惜如今,僅是我孤身一人的獨白。
And oh, i'm not in love anymore, anymore

但你永遠在我的心中啊。
But i will keep you close to me forever

夜月明輝,你總是出現在我夢裡。
Moonlight, i dream of you endlessly

思緒沈浸夢中,等待喚醒之晨。
Drowning in reverie, waiting for morning

微光朦朧,我再次醉醺於酒吧。
Dim light, i'm drunk at the bar again

驀生手中牽,可那人只是烏合之眾。
Holding a stranger's hand, a crowd with no faces

比不上你,一如往常美好,似是初見。
And there you are, beautiful just like the first time

當你朝我伸出手,我的心再次為你跳動。
You reach out, i'm shaking again

稍縱即逝的你,留下孓然一身的我。
You're gone in a moment, you leave me alone

但我能起誓,掌中曾經的美好絕非虛假。
But i swear you were real in my hands

可惜如今,僅是我孤身一人的獨白。
And oh, i'm not in love anymore, anymore

但你永遠在我的心中啊。
But i will keep you close to me forever

我明白,如今這些話語,已然失去意義。
I know these words might mean nothing now

當深困於這個沒有你的空虛之城。
While i'm stuck in this ghost town

似鬼魂揮之不去,是你昔日的柔情。
Your softness still haunts me

堅信某日我會找到離開的方法。
Someday i'll find my way out of here

親愛的,倘若那時你的心意未變。
If you don't change your mind, my dear

我將永遠與你同在。
I'll take you with me.

留言

  1. It's always for you and me.
    but, I still can't reach you.
    Everywhere every day and night,
    you are everything I see.

    回覆刪除

張貼留言

這個網誌中的熱門文章

無法共情者

一點點喜歡